### ファストフード (快餐)
提到快餐菜单中的代表性食物,就是汉堡和炸薯条等。最近牛肉饭、汤等种类也增加了。根据一项发布,日本人一年花费3万亿日元在快餐上。原因是价格便宜且容易利用、不需要花费时间、再加上快餐店明亮且容易进入等。
但是,这类食物热量高,是生活习惯病增多的原因之一。因此,最近考虑到健康,增加低热量菜单或标示热量的店铺也增多了。



①ファストフードのメニューで代表的な物といえば、ハンバーガーです。
②日本の伝統的なスポーツといえば、相撲だ。

①日本人は1年間に3兆円もファストフードにお金を使っています。
②リーさんは7年も日本語を勉強している。

①ファストフードをよく食べている理由は値段が安くて手軽に利用できること、時間がかからないことだ。
②この町の人が少なくなった原因は交通が不便なこと、店が少ないことだ。

①生活習慣病が増え始めた。
②この本、あと5分ぐらいで読み終わるから、ちょっと待っていて。
### 地震 (地震)
发生大地震时,应该怎么做呢?首先,请进入桌子或书桌下。接着,如果炉灶或煤气灶的火还开着,请熄灭。震动停了之后,请打开关着的门或窗。因为地震之后,即使想打开,也可能打不开。当地震发生时,如果在大楼里,请不要使用电梯。最重要的是不要慌张。
日本是多地震的国家。为了不在地震发生时陷入困境,请准备好水和食物。另外,请确保高的家具不会倒下。除此之外,考虑到万一情况,决定好与家人联系的方法和避难地点吧。



①大きい地震が起きたら、どうすればいいのでしょうか。
②この部屋を使うのに、許可が必要なのでしょうか。

①ガスコンロの火がついていたら、消しましょう。
②閉まっているドアや窓を開けてください。

①ドアを開けようとしても、開かない。
②ガスをつけようとしても、つかない。

①地震が起きた時、一番大切なのは慌てないことだ。
②日本語を勉強する時、一番難しいのは漢字だ。
③問題なのは物価が高いことだ。

①ガスがついている。
②棚の上に物が置いてある。
③水や食料を用意しておく。
### 最近の子ども (近来的孩子们)
最近,你是否经常看到孩子们在用手机或智能手机(智能手机)交谈。根据一项调查,36.6%的小学生和51.9%的中学生拥有手机或智能手机。此外,拥有自己专用电脑或平板的孩子也很多。你可能还见过穿着像大人一样的品牌服装的孩子。这些都是花钱的东西。
为什么孩子们拥有这么多贵重的东西呢?那是因为孩子想要的东西父母就会买给他们。随着孩子的数量逐年减少,像王子一样的孩子也在增加。



①大人が着るようなブランドの服を着ている子どもが増えている。
②昨日あの人が持っていたようなかばんが欲しい。

①お金がかかる物ばかりだ。
②テレビを見てばかりいる。

①子どもは新しいおもちゃを欲しがる。
②大島さんは仕事がたくさんあっても、残業したがらない。

①子どもが欲しがる物を親がつい買ってしまう。
②ダイエットをしているが、おいしそうなケーキを見ると、つい食べてしまう。

①子どもたちが高価な物を持っているのは、子どもが欲しがる物を親がつい買ってしまうからだ。
②病気になったのは、働きすぎたからだ。
③日本の生活が大変なのは、物価が高いからだ。

①王様のような子どもが増えている。
②今日は暑くて、夏のようだ。
③彼は日本人のように話す。
### 日本のイメージ (日本的形象)
访问日本的外国游客的数量年年增加。实际上,来日本的外国人对日本有何印象呢?从下图可以看出,“日本的人们亲切/礼仪正”这一点得分很高。此外,“服务很好”的“款待之心”排在第四位。“食物美味”这一点比“城市景观美丽”得分低。但是,2013年“日本的饮食(和食)”被列入联合国教科文组织的非物质文化遗产,因此今后这项得分将会提高。



①日本を訪れる外国人旅行者の数は年々多くなってきました。
②「食事がおいしい」のポイントはこれから高くなっていくでしょう。

①表で見ると、「日本の人々が親切/礼儀正しい」のポイントが高いことがわかる。
②グラフで見ると、朝食をとらない人が増えたことがわかる。

①「サービスがいい」のような「おもてなしの心」が選ばれています。
②インターネットで「天気予報」のような生活に必要な情報を調べます。

①「食事がおいしい」は「都市の景観が美しい」ほどポイントは高くないです。
②あの兄弟はよく勉強ができるが、弟は兄ほどまじめじゃありません。

①A:飲み物で何が一番好きですか。
B:オレンジジュースが一番好きです。
②中国はアメリカより人口が多い。
③A:コーヒーと紅茶とどちらが好きですか。
B:コーヒーのほうが好きです。
C:どちらも好きです。
### 睡眠 (睡眠)
你每晚都睡得好吗?如果晚上难以入睡,或夜间多次醒来,越来越多的人会咨询医生。活动到很晚或通勤时间长等导致睡眠时间减少,身体不适的人也在增加。人们感到疲倦时,自然会入睡。最好的方法是在白天充分活动。根据医生的说法,5小时的睡眠就足够了。因此,在睡眠方面不要太神经质。



①睡眠時間が減少しているのは通勤時間の長さが原因だ。
②インターネットはとても便利だ。しかし、その便利さには危険もある。

①睡眠時間が減少し、体の不調を訴える人が増えている。
②今年の夏は雨が多く、非常に蒸し暑い。

①人は疲れれば、自然に眠くなるものです。
②残業が続くのは嫌なものだ。

①人は疲れれば、自然に眠くなるものです。
②趣味は映画を見ることです。

①ある医者の話によると、睡眠時間は5時間で十分だということです。
②メールによると、彼は今インドネシアにいるということだ。

①これはよく寝られる一番いい方法です。
②夜なかなか寝られなかったり、夜中に何回も目が覚めたりして、医者に相談するおお人が多くなっています。
③夜遅くまで活動することや、通勤時間の長さが原因で、睡眠時間が減少し、体の不調を訴える人が増えています。
### 日本人的发明 (日本人的发明)
世界上广泛使用的东西中有很多是日本人发明的。医院的胃镜、日常生活中的干电池、机械铅笔、记号笔、即时咖啡等都是日本人的发明。即时咖啡于1899年由日本人发明。当时,咖啡在日本并不常见,所以几乎没有引起注意。发明者没有申请专利,但不久之后另一位美国人以不同的方法制作了即时咖啡并申请了专利。因此,这位日本人的名字被遗忘了。



①インスタントコーヒーは日本人によって発明された。
②これは有名な政治家によって書かれた本ですが、全然売れません。

①コーヒーはあまり飲まれていなかったため(に)、注目されなかった。
②病気のため(に)、入学試験が受けられなかった。

①[原因/理由]レポートを提出しなかったため(に)、単位が取れなかった。
②[目的]この仕事をするため(に)、必要な資格を取らなければならない。

①その日本人の名前は忘れられたままになってしまった。
②この間買ったシャツはまだ着ていないから、新しいままだ。
③靴を脱がないで、そのままお入りください。
### リサイクルとフリーマーケット (循环利用与跳蚤市场)
近年来,全球变暖和沙漠化问题日益严重,因此产生了保护地球的意识。以前旧的或破损的东西会被立即扔掉,但现在越来越多的人开始珍惜使用这些东西。作为这种循环利用的一部分,跳蚤市场销售旧物和不再穿的衣服。虽然是旧的,但大多数还是可以使用的。在这里购买比在店里购买要便宜得多。如果要买东西,很多人会选择跳蚤市场。市镇村也呼吁大家“可以循环利用,又便宜,请一定利用”。



①以前は古くなった物はすぐ捨てたものだ。
②子どもの時、よく川で遊んだものだ。

①リサイクル運動の一つとしてフリーマーケットがある。
②私は留学生として日本へ来た。

①古いといっても、まだ十分使える物ばかりだ。
②試験(だ)といっても、10分でできる。

①店で買うよりフリーマーケットで買うほうがずっと安く買える。
②私は料理は作るより食べるほうがいい。

①物を買うなら、フリーマーケットと決めている人がいる。
②休暇が欲しいなら、まえもって言ってください。

①物を買うなら、フリーマーケットと決めている。
②まっすぐ行くと、駅がある。
③機会があれば、留学したい。
④夏になったら、国へ帰る予定だ。

①市町村でも「リサイクルできるし、安く買えるし、ぜひ利用して欲しい」と呼びかけている。
②宿題を増やさないで欲しい。
### あいづち (附和)
日本人在听对方说话的时候,会多次点头,或者说“是,是”或“嗯,嗯”。这被称为附和。这是一种传达“我在听你说话”的信号。因此,即使在点头或说“嗯,嗯”,也不一定表示完全同意对方的话。
如果日本人没有从对方那里得到附和,就会感到不安,不确定对方是否在听,有时会不由自主地确认对方是否在听。如果没有听到附和,还会误解为对方没有在听。但也有一些国家,听别人说话时会一直保持沉默,直到对方说完。在外国人中,有人在自己说话的时候,如果日本人附和,会误以为被打断了。听话的方式因国而异。



①日本人は相手の話を聞いているあいだ、何回もうなずく。
②自分が話しているあいだに、日本人があいづちを打つと、話を止められたと誤解する人もいる。
③私が勉強しているあいだ、妹はずっとテレビでドラマを見ていた。

①相手の話に100%賛成しているわけではない。
②日曜日は休みだが、暇なわけではない。

①聞いていないと誤解してしまうことがある。
②私は朝食事しないことがある。

①相手が話し終わるまで、黙って話を聞く。
②彼が来るまで、ここで待とう。

①国によって話の聞き方はさまざまだ。
②考え方は人によって違う。

①リサイクル運動としてフリーマーケットがある。
②日本人の習慣についてレポートを書いた。
③シャープペンシルは日本人によって発明された。
④国によって話の聞き方はさまざまだ。
男的工作・女的工作
在以前被称为女性职场的地方,男性也开始工作了。随着这一变化,表示女性工作的称谓,如“看护妇”或“保母”,变成了“看护师”和“保育士”。相反,女性也开始从事以前男性较多的建筑工作、司机或车掌等工作。也就是说,职业的男女区分变得越来越少了。
另一方面,看看家庭方面,女性的家务劳动时间是4小时53分钟(293分钟),而男性大约是39分钟。这是调查结果表明的。希望男性不要只是“帮忙做家务”,而是要有“积极分担家务”的意识。



①女性の職場と言われていた所で、男性も働くようになるにともなって、職業の名称が変わった。
②地球の温暖化にともなって、いろいろな問題が起きている。

①男性の仕事を女性もするようになった。つまり、職業は男女の区別が少なくなってきている。
②職業は男女の区別が少なくなってきている、一方、家庭の仕事に目を向けてみると、女性の家事労働のほうがずっと多い。

①女性の家事労働は4時間53分である。
②相撲は日本の伝統的なスポーツとして有名である。

①男性も「家事をやらされる」というのではなく、すすんで家事をして欲しい。
②小学生の時、漢字を1,000字覚えさせられた。

①妹にケーキを食べられる。
②子どもに野菜を食べさせる。
③母に嫌いな野菜を食べさせられた。

①男性もすすんで家事を分担するような意識を持って欲しいものだ。
②環境を大切にする社会になって欲しいものだ。
### ことばの使い方 (语言的使用方法)
根据最近的一项调查,很多日本人觉得“语言的使用方法混乱了”。从以前开始,尤其是敬语的使用错误很多。例如,在用餐时本应说“大家一起用餐吧”,却错误地说成“大家一起吃吧”。此外,对来自己公司拜访的客人说“请在前台咨询”,本应说成“请在前台询问”。
语言是会变化的。然而,不在意使用方法是否正确就使用语言是个问题。借此机会,一次确认自己的语言使用方法吧。



①調査によって、日本人のことばの使い方が乱れていることがわかった。
②インターネットによって、情報が簡単に集められる。

①「いただきましょう」と言う代わりに、「召し上がりましょう」と言う。
②今日の挨拶は校長先生の代わりに、副校長先生がします。

①自分の会社を訪ねてきたお客さんにまちがえて「受付でお聞きしてください」と言う。
②彼女は「さよなら」と言って、帰っていった。

①「お聞きになってください」と言うべきだ。
②事故の原因については、もっと丁寧に調査すべきだ。

①A:どちらからいらっしゃいましたか。
B:ベトナムから参りました。
②社長はさっきお帰りになりました。

①使い方が正しいかどうか、気にせずにことばを使うのは問題だ。
②傘を持たずに出かけた。